求汉译日

前些日子送来在留材料十分感谢,昨天我已经顺利拿到签证了。按计划我将在8月20日左右来日,7月底订机票时再与老师商量具体日期。
来日前唯一还担心的是住宿问题。由于是提前来日,请问是否能够申请到国
际交流会馆或者学生宿舍。来日之前能否麻烦老师帮我解决一下住宿问题。
最后十分感谢老师在留学方面给我提供的各种帮助。

----------------------------------------------------
不用逐字翻译,意思说清楚就行,关键是要符合日语表达方式,谢谢!
この前に、**先生から送って顶いた资料が届きました。本当にありがとうございました。昨日无事に留学ビザをおりました。この间に、先生のおかけで、留学の手続きが顺调にできて、本当にありがとうございました。
そして、8月20日前后に日本に行く予定ですが、7月末に航空券を予约する时に、先生と相谈してから、具体的な日程を决まりたいです。源和
ところがで、肢哪もう1っ件は先生と相谈したいですが、一応、前の计画より早めに来日になるので、実は、今宿泊のことを心配しております。宿泊については、日本に行く前に、国际雹饥盯交流会馆か学生寮かの申请が可能でしょうか?恐れ入りますが、もし可能でしたら、日本での宿泊にかしては、先生からなんかアドバイスなどを顶ければ、助かります。
これからもいろいろなお世话になると思います。どうぞうよろしくお愿いいたます。
呵呵,还是给你一个较专业点的吧!
没有直译,可能物雹有点商业化,希望对你有帮助。

先日在留资料を送付顶きまして、诚に有难うございました罩迹帆。お荫様で、昨日无事にビザを受け取りました。予定としては、8月20日前后に日本に行くと思っていますが、7月末にチケットを注文する际に、また具体的な日付を相谈させていただければと存じます。
なお、日本に行く前に、宿泊は少し心配しております。今回は早めに日本に行く予定ですが、国际交流会馆または学生寮の申请は可能でしょうか?日本の状况がよく分かりませ州旁んので、お忙しいところ大変恐缩ですが、宿泊の准备・调整等を先生にお愿いしても宜しいでしょうか?

今回の留学でいろいろお世话になりまして、再びお礼を申し上げます。
どうも有难うございました。
楼上的2个,太不负责任了,写给老师的能那么随便写吗?太缺德了。
机器翻译的请不要亮出来。
以下都是用敬语,再加时候的问候语等。

この前、xx先生から送らせていただいた资料がお届けしました。
そして、昨日(さくじつ)顺调にビザもおり、8月20日前后来日する予定です。七月末、チケットを买う前にまた先生と具体的相谈しようと思っております。
しかし、一番心配しているの稿肆は、やはり私の宿泊の问题だと思っております。
それで、胜手ながら、xx先生にお愿い搜空一つしてもよろしいでしょうか。
どうか、私が日本に着く前、留学生寮や国际交流会馆のような宿舎をとらせていただけますでしょうか?
これからもいろいろお世话になりますと思っておりますが世敬瞎、ありがとうございました。
また、ご用事があるとき连络させていただきます。
暑さ厳しき折り、くれぐれもご自爱下さい。それでは、失礼いたします。
せんだっては在留材料が送られてきましたの君、昨日のビザしました。计画に基づい型咐纳て私は8月20日ごろに来日し、7月末から飞行机の予约を先生と相谈(そうだん)の具体的な日。
唯一また来,inc .は,心配しているのは宿泊问题となっています。来日する。これでヒートシンクでは、早めに捕らえられことができる
际交流会馆とか、あるいは、生徒寮だ。先生が来日しただけに宿泊问题卜没ではありません。私は解决してください
最后に留学侧は先生を提供してくれた様々な助けられた。
( 希望可以帮到简销你 , 可能有些地方有点不一样...你可以选择去 “有道” 免费在线翻译检查下.)
素材は数日前にご滞在をもたらした非常に感谢していますが、私は正常にビザを持って锋帆悔いる昨日だった。私は8月20日顷日本に轿拍される计画には、7月末までに予约时の日付とし、先生と议论によると。
最近だけで他の宿泊施设にも心配していた。それは日本にはまだ早いので、どうか、国银正に适用するために思っていた
国际交流会馆や学生のユースホステル。日本にはトラブルの前に先生は私が他の宿泊施设についての问题を解决することができます。
最后に、研究领域は非常に教师私を助けるために提供される感谢しています。