法语 书信结尾

求教法语正式信函结尾 有一句英语大概at your disposal的意思,
法语应该是怎样的呢?
à votre disposition 找到了 呵呵
法语书信结尾希望对大家的法语学习有所帮助。
1. Cordialement.衷心地祝愿。比较正式的说法,用在任何类型的邮件中都是ok的,比如写给HR的邮件中。但是最好不要用在写给朋友的邮件里,会显得很奇怪。
2. Amicalement/Amitiés.友好地,美好的祝愿。用于不是特别亲近的朋友之间,表达稍显老旧。但如果是邀请邻居来烧烤的邮件,这个表达就显得很得体。
3. Bonne journée / Excellente journée / Bonne soirée.美好的一天/ 美好的一个夜晚。朋友间的来往可以使用Bonne journée,Bonne soirée,但是Excellente journée就显得稍微正式了,比如用于请求邻居借给你割草机的邮件中。
4. A bientôt.一会儿见。它是正式的,用于所有场合也都ok,也可以用在朋友之间。比如写信给妈咪说你会做复活节的午餐了…
5. A + 结构。比如:A plus tard.一会儿见。用于朋友之间,比如向朋友提议星期六的野餐。
6.Bises.亲亲。非郑者常温柔的说法,用于非常亲密的朋友之间,比如请求朋友周二和你一起去购物
7.Bisous/Gros bisous.比Bises更为温馨亲近的说法,写给最亲近的朋友,喊饥薯还可以用在孩子写给父母的信中。
法语(法文:Français)是属于欧洲印欧语系罗曼语族的独立语言。罗曼语族包括中部罗曼语(法语、意大利语、萨丁岛(Sardinia)方言、加泰罗尼亚(Catalunya)语等)、西部罗曼语(西班牙语、葡萄牙语等)与东部罗曼语(罗马尼亚语等)。
法语是继西班牙语之后,使用者人数最多的罗曼语言独立语言之一。现时全世界有8700万人把它作为肢乱母语,以及其他2.85亿人使用它(包括把它作为第二语言的人)。法语是很多地区或组织的官方语言(例如联合国、欧洲联盟)。法国法语和加拿大法语是世界上两大法语分支,它们之间有很大区别。
对于比较熟的人来说,结尾只需要一个单词:cordialement!(真挚的)
如果强烈一点,或者关系不是很熟,就是:bien cordialement!(很真挚的)

正式一点的有:Reçois, Cher ami, mes cordiales salutations. (亲爱的朋友,请接受我的皮拿祝福)
再正式一点的:Dans l’attente de votre réponse, je vous prie d’accepter, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments les meilleurs.(判毕我等待您的回音,女士,先生,请掘握芹您接受我最美好的祝福)

最最正式的说法是:Veuillez agréer, Madame/Monsieur, l’expression de mes sentiments dévoués(夫人/先生,请您接受我崇高的敬意)
En restant à votre disposition pour XXXX
Cordialement,