“这句话这样说地道吗” 我想英语翻译引号里面这句话
意译: Does it describe professionally?
用晌氏it代指了你们共同明宴猛散白的那句话;“说”其知拿实是那句话折叙述,描述; 地道,就是问是否专业,是否更贴切。
翻译,首先要搞对真正的中文意思,才有好的英文句子翻译出来。
有问题再问
楼主侍逗您好芹销,
"Is it natual saying so?“很地道的表达。嫌谈游
希望可以帮到你。
Do I express myself in the native way?