中国的地址怎么翻译成法文
比如说什么省什么市什么区/县什么路几号
不是寄信
就是户口本上的地址翻译
按照从小到大的顺序:
M/Mme/Mlle. XXX
门牌和街道耐孙:
例如:韶山南路116号就:116 Rue-Sud de Shaoshan
没有什么南北东西的 就直接Rue/Avenue/Boulevard de... ...
区 Arrondissement
例如:海淀区 Arrondissement (de) HaiDian 那个de可要可不要 后面是专属名词法国人自己都不一定有de
市 可以用中谨虚文拼音 Pékin; Canton; Shangaï等等
省 Province + 省名 开头字母大写就O了
最后一个LA CHINE
这个其实 用英语写也没问祥亩燃题的 O(∩_∩)O哈哈~
如果按照法语的习惯脊碧皮,写慧判地址是从小往大,
收信人
门牌号,路名
邮编,樱差城市,国家
比如:
XXX
123,rue de (拼音路名)
邮编,Pekin,Chine
如果是为了从法国往中国邮寄东西,这个地址主要就不是给法国人看的,而是通信方便,所以就按照拼音或者英语的方式书写即可。只要最后用法语注明国家是CHINE就行。
法国寄来的邮件到中国后就由中国邮递员接管了,拼音更方便他们识别。
译成法文枯册,刚好倒过没明宏来从小到大翻译槐山。
1.街道名(几号路之类) N.xx. Rue xx.
2.区/县 District de xx.
3.市 直接用拼音吧或者 la ville de xx.
4.省 Province du xx.
翻译户口簿, 要出国是吧?
只睁卖者有找翻译公司了, 没有翻译公悉薯司的章, 你在大使馆递交的翻译材料是无效的. 这个钱非配迟花不可.
相关内容
- 中国 抗日开始于什么时候,结束于什么时候
- 中国 江西 上饶 余干县有哪些中学《初中
- 中国 登月 第一人 中国登月第一人杨利伟是哪里人
- 中国 英文怎么写?
- 中国"女排精神"的内涵是什么
- 中国(注册)室内设计师资格证书在哪里可以考?
- 中国,美国,俄罗斯,英国,加拿大,埃及,澳大利亚,韩国,新加坡各国国旗的含义?
- 中国,美国,英国,苏联分别是什么性质的国家