日语小问题。求教。今日の午後は何をしますか
甲:今日の午後は何をしますか
今天下午干什么?
乙:?书馆へ行って、勉强をします、それから 家へ ?って、手纸を书きます。
去图书馆学习,然后回家写信。
问题,如果我只去图书馆学习,后边不要了。这样回答就行吧。?书馆へ勉强をします
行きます需要加上么?要加的话在哪加上?本人新标日上15课水平。求教。
关于这段日语分析如下:
甲:今日の午後は何をしますか。
“今日”枝明键不是一个具体的时间,后面不能用“の”
正确:今日 午後は何をしますか
今天下午干什么?(汉语翻译没有问题)
乙:?书馆へ行って、勉强をします、それから 家へ ?って、猛巧手纸を书きます。
“?书馆”的日文汉字错误,正确的语法应为:としょかん
其它书写也有错误,正确的如下:
?书馆へ行って、勉强をします。それから、家へ?って手纸を书きます。
去图书馆学习,然后回家写信。(汉语翻译没有问题)
根据你的要求可变更为:
?书馆へ勉强に行きます。それから、家へ?って手纸を书きます。
“へ”表示移动的目的地。这里表示到哪里学习。
?书馆で勉强をします。译:在图槐裤书馆学习
如果后续动词是“します”,
且前面的场所后则要用助词“で”,表示动作的场所。
以上,仅供参考。
如果是表示去干什么,后面的部分不要的话,“?书馆へ勉强をします。”表达是错拦睁冲误的,正确的说法应该是“?书馆へ勉强に行きます。”,其中助词“へ”,表示方向性“去哪里”,“+に行きます”表示动作的目的性,也就是“为什么而去,去干什么”的意思简歼,“に”前面加早正动词性的名词。以上内容如有不明白的请发站内信。
名词加に行く 表示去做某事
?书馆铅毁磨へ勉强に行きます
?书馆へ勉强余裂(を)しに行きます按照语法来说没有槐斗错,但稍显生硬,日本人一般不这么说
不能这么档毁写:?书孝告馆へ勉强をします
相当于:往图书馆学习,
应巧蠢明该是:?书馆へ行って、勉强をします